==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ། སྡེ་ཚན་གྱི་སྦྱོར་བའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ། སྡེ་ཚན་གྱི་སྦྱོར་བའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
༄། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འགྲོ་བ་འདུལ་བ་གྲོང་ཁྱེར་དགུག་པའི་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པ་ནི། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་སློབ་དཔོན་ཨཱཪྻ་དེ་བས་ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ཡུལ་དུ་ཕྱིན་ནས་འགྲོ་བ་མི་དད་པ་ལས་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ཀྱི་ཡི་གེའི་ལྷ་བཀོད་ནས་སྔགས་དྲག་པོ་བཟླས་པས་རྒྱལ་པོ་དང་བཅས་པ་གཡོ་བ་དང༌། སེམས་དགའ་བས་བཏུལ་བ་བཞིན་དུ། སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྒོམ་པ་འབྱུང་བ་བཞི་དང་རི་རབ་བཞི་འགྱུར་བའི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་པདྨའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་དྲོད་གཤེར་སྐྱེས་ཞལ་ལྔ་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་ཡུམ་བཾ་ལས་བྱུང་བ་དང་འཁྱུད་པ་འཇིགས་བྱེད་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་ཞབས་ཀྱི་འོག་ཏུ་མནན་པ། སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ནི་གོ་སླའོ། །ཤར་གྱི་འདབ་
༄། །མ་ལ་ཨ་ལས་མཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་མོ། བྱང་དུ་པ་ལས་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ། ནུབ་ཏུ་ཙ་ལས་མཁའ་འགྲོ་མ་སེར་མོ། ལྷོར་ཀ་ལས་མཁའ་འགྲོ་མ་སྔོན་མོ། ཤར་ལྷོར་ཊ་ལས་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཏ་ལས་མཁའ་འགྲོ་མ་དུད་ཀ །ནུབ་བྱང་དུ་ཡ་ལས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྗང་གུ། བྱང་ཤར་དུ་ཤ་ལས་མཁའ་འགྲོ་མ་སེར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་མནན་པ། སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ནི་གོ་སླའོ། །ཡུལ་དེའི་བུད་མེད་རྒྱལ་མོ་བྱེད་ན་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་མོ་དབུས་སུ་གཞག །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག །གོ་ཆ་བསྐོན། དབང་བསྐུར། བདུད་རྩི་མྱང༌། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནང་དུ་བསྒོམ། དེ་ནས་རང་ཐག་གིས་ཕྱེ་འཐག་པ་ལྟར་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ཟློས་ཤིང་ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་ཨེ་གྲུ་གསུམ་པའི་བྷ་གའི་དབུས་སུ་ཡུལ་གྱི་མིང་རྒྱལ་པོ་དང་བཅས་པ་གཞག །རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བསྲེ། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་རོ། །མ་གྲུབ་ན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱས་ལ་རྟ་དང་ལྦ་དང་ཕ་ཝང་ལ་སོགས་པའི་ཤ་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཀྱི་དང་པོར་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་བཏགས་པའི་ཕྱེ་མའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ནས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱས་ན་མངོན་བར་ཤེས་པ་སྐྱེ། སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ཤེས་ན་དེའི་ཤ་ཟོས་ན་མྱུར་དུ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ལེའུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ། སྡེ་ཚན་གྱི་སྦྱོར་བའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
第六十一，部类结合之品释。
第六十一，部类结合之品释。
༄། །讲述调伏一切坛城之有情，勾招城市的明咒坛城。接着，为了讲述其他内容，提到导师圣天前往东方食香的地区，从不信之有情中，布置八部类的字神，念诵猛咒，如撼动包括国王在内的一切，以喜悦之心调伏一般。以八部类修习，四大与须弥山四倍之虚空界宫殿的莲花中央，从吽（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，义：吽）中生出金刚黑汝迦，暖湿生，五面十二臂，与从母种字邦（བཾ，梵文：vaṃ，梵文罗马拟音：vaṃ，义：邦）中生出的明妃相拥，脚下踩着怖畏女等。身色与手印容易理解。东方的花瓣上，从玛（མ་，梵文：ma，梵文罗马拟音：ma，义：玛）和阿（ཨ་，梵文：a，梵文罗马拟音：a，义：阿）中生出白色空行母。北方从帕（པ་，梵文：pa，梵文罗马拟音：pa，义：帕）中生出红色空行母。西方从擦（ཙ་，梵文：ca，梵文罗马拟音：ca，义：擦）中生出黄色空行母。南方从嘎（ཀ་，梵文：ka，梵文罗马拟音：ka，义：嘎）中生出蓝色空行母。东南方从扎（ཊ་，梵文：ṭa，梵文罗马拟音：ṭa，义：扎）中生出红色空行母。西南方从达（ཏ་，梵文：ta，梵文罗马拟音：ta，义：达）中生出烟色空行母。西北方从雅（ཡ་，梵文：ya，梵文罗马拟音：ya，义：雅）中生出绿色空行母。东北方从夏（ཤ་，梵文：śa，梵文罗马拟音：śa，义：夏）中生出黄色空行母，一面四臂。踩着八位世间守护者。身色与手印容易理解。如果想让那个地方的妇女成为女王，就将金刚母置于中央。安住智慧勇识。穿戴盔甲。灌顶。享用甘露。观想身语意之轮于内。之后，如自己纺线一般观想。念诵“嗡 阿 嘎 擦 扎 达 帕 雅 夏 吽 啪 梭哈(ཨོཾ་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文：oṃ a ka ca ṭa ta pa ya śa hūṃ phaṭ svāhā，梵文罗马拟音：oṃ a ka ca ṭa ta pa ya śa hūṃ phaṭ svāhā，义：嗡 阿 嘎 擦 扎 达 帕 雅 夏 吽 啪 梭哈)”，将虚空空性埃（ཨེ，梵文：e，梵文罗马拟音：e，义：埃）三角形的巴嘎（བྷ་ག་，梵文：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，义：巴嘎）中央，放置包括国王在内的地名。与自己的坛城融合。之后转动轮。如果未成就，就做会供轮，用马、水牛、蝙蝠等肉，以八个字的首字制成，做成拌有果实的糌粑形象，做会供轮，就会生起现量智。如果也知道七世的相，吃了那肉，迅速前往虚空，毫无疑问。第六十一品释完毕。
第六十一，部类结合之品释。

【英语翻译】
Sixty-first, Explanation of the Chapter on the Combination of Categories.
Sixty-first, Explanation of the Chapter on the Combination of Categories.
༄། །Explaining the mandala of the mantra for subduing beings of all mandalas and summoning cities. Then, to explain other things, it is mentioned that the teacher Arya Deva went to the land of the Gandharvas in the east, and from the unbelieving beings, arranged the deity of the letters of the eight categories, and recited the fierce mantra, like shaking everything including the king, and subduing them with joyful minds. Meditating on the eight categories, in the center of the lotus of the palace in the sky realm, which is four times the four elements and Mount Meru, Vajra Heruka is born from Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: Hūṃ), warm and moist, with five faces and twelve arms, embracing the consort born from the seed syllable Vaṃ (བཾ，梵文：vaṃ，梵文罗马拟音：vaṃ，meaning: Vaṃ), and stepping on the Terrifier and others. The body color and hand symbols are easy to understand. On the eastern petal, the white Dakini is born from Ma (མ་，梵文：ma，梵文罗马拟音：ma，meaning: Ma) and A (ཨ་，梵文：a，梵文罗马拟音：a，meaning: A). In the north, the red Dakini is born from Pa (པ་，梵文：pa，梵文罗马拟音：pa，meaning: Pa). In the west, the yellow Dakini is born from Ca (ཙ་，梵文：ca，梵文罗马拟音：ca，meaning: Ca). In the south, the blue Dakini is born from Ka (ཀ་，梵文：ka，梵文罗马拟音：ka，meaning: Ka). In the southeast, the red Dakini is born from Ṭa (ཊ་，梵文：ṭa，梵文罗马拟音：ṭa，meaning: Ṭa). In the southwest, the smoky Dakini is born from Ta (ཏ་，梵文：ta，梵文罗马拟音：ta，meaning: Ta). In the northwest, the green Dakini is born from Ya (ཡ་，梵文：ya，梵文罗马拟音：ya，meaning: Ya). In the northeast, the yellow Dakini is born from Śa (ཤ་，梵文：śa，梵文罗马拟音：śa，meaning: Śa), with one face and four arms. Stepping on the eight world protectors. The body color and hand symbols are easy to understand. If you want the woman of that place to be the queen, place the Vajra Mother in the center. Seat the wisdom being. Put on armor. Bestow empowerment. Taste the nectar. Meditate on the wheel of body, speech, and mind within. Then, meditate as if you were spinning thread yourself. Recite "Oṃ A Ka Ca Ṭa Ta Pa Ya Śa Hūṃ Phaṭ Svāhā (ཨོཾ་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文：oṃ a ka ca ṭa ta pa ya śa hūṃ phaṭ svāhā，梵文罗马拟音：oṃ a ka ca ṭa ta pa ya śa hūṃ phaṭ svāhā，meaning: Oṃ A Ka Ca Ṭa Ta Pa Ya Śa Hūṃ Phaṭ Svāhā)", and place the name of the place, including the king, in the center of the triangular Bhaga (བྷ་ག་，梵文：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，meaning: Bhaga) of the empty space E (ཨེ，梵文：e，梵文罗马拟音：e，meaning: E). Merge with your own mandala. Then turn the wheel. If it is not accomplished, then make a feast wheel, using the meat of horses, buffaloes, bats, etc., made from the first letter of the eight letters, and make an image of tsampa mixed with fruit, and if you make a feast wheel, manifest knowledge will arise. If you also know the characteristics of the seventh life, if you eat that meat, you will quickly go to the sky without doubt. The explanation of the sixty-first chapter is completed.
Sixty-first, Explanation of the Chapter on the Combination of Categories.

============================================================

